„ძაღლის ბედი“

არტურისგან განსხვავებით, ლუს ცხოველები არ უყვარდა, ეშინოდა მათი. განა არ შეიძლება, კარგი ადამიანი იყო, მაგრამ ცხოველები არ გიყვარდეს? ძალად სიყვარული გაგონილა?.. – ფიქრობდა გოგო, მაგრამ მშობლებს არ ესმოდათ მისი, მშიშარა და მარტოსულიაო, ამბობდა ბებო და ამოტომაც ჯერ წიგნი აჩუქა ძაღლებზე, შემდეგ კი, სულაც, ლაბრადორის ლეკვი მოუყვანა.

ლუ მართალი იყო, სიყვარული ბრძანებით არ მოდის… ვერაფრით შეიყვარა ეს ბეწვის ბურთი, რომელიც გულს ურევდა, უთავმოყვარეოდ სულ უკან დასდევდა, სახლს აბინძურებდა, ყველაფერს ღრღნიდა. ძაღლი მის უბედურებად იქცა, როგორმე თავიდან უნდა მოეშორებინა…

თუმცა, ერთ დღესაც  ბეწვის ბურთმა პატარა გოგოს უსახური ცხოვრება თავდაყირა დააყენა: მოხდა ის, რაზეც ლუ ოცნებასაც ვერ ბედავდა…

წიგნი ფრანგულიდან თარგმნა ცისანა ბიბილეიშვილმა.

ასევე იხილეთ

„არასოდეს მიმაჩნდა, რომ მწერლობა კარიერაა“

„არასოდეს მიმაჩნდა, რომ მწერლობა კარიერაა“

„სულჩადგმული მარმარილო“ თანამედროვე ლიეტუველი მწერლის ლაურა სინტია ჩერნიაუსკაიტეს რომანია, რომელმაც 2009 წელს ევროკავშირის ლიტერატურული პრემია დაიმსახურა. მასში აღწერილია იზაბელეს ამბავი, რომელიც რთული ხასიათის ბიჭს იშვი­ლებს. ახალი წევრის შემოსვლას ოჯახში,...

„ზოგჯერ მწერალი სათქმელს ბოლომდე არ ამბობს“

„ზოგჯერ მწერალი სათქმელს ბოლომდე არ ამბობს“

„მოგზაურობისა და უდაბნოს მოკლე თეორია“ ესპანელი მწერლის კრისტიან კრუსატის მოთხრობების კრებულია, რომელმაც 2013 წელს ევროკავშირის ლიტერატურული პრემია მიიღო. მასში ავტორი ჩვენს თანამედროვე ყოფას აღწერს, სადაც თითოეული გმირი ეძებს შთაგონების შესაძლებლობას, მაგრამ...

„ადამიანს ბანალური რაღაცეები სჭირდება ბედნიერებისთვის“

„ადამიანს ბანალური რაღაცეები სჭირდება ბედნიერებისთვის“

„ოდესღაც რბილ ბალახზე დავრბოდი თურმე“ პირველი წიგნია, რომელიც გამომცემლობა „კლიოს“ და „შემოქმედებითი ევროპის“ ერთობლივი პროექტის - „გავიცნოთ ლიტერატურული ევროპა” - ფარგლებში ითარგმნა. რომანი ქეთევან ნიკოლაძემ თარგმნა, რომელიც წლებია საქართველოს წამყვან უნივერსიტეტებში...

This site is registered on wpml.org as a development site.